-
1 bulb
bʌlb
1. сущ.
1) бот. луковица (у лука) ;
луковка, детка( у тюльпанов, гиацинтов и др.)
2) анат. округлое расширение любого органа цилиндрической формы bulb of the hair ≈ луковица волос bulb of eye ≈ глазное яблоко
3) луковицеобразное расширение стеклянной трубки: шарик( термометра), колба( электрической лампы)
4) электрическая лампа, лампочка to change a bulb, put in a bulb;
to screw in a bulb амер. ≈ ввернуть лампочку a bulb blows out ≈ лампочка перегорела anelectric bulb ≈ анэлектрическая лампочка frosted bulb ≈ матовая лампочка light bulb ≈ прозрачная лампочка three-way bulb ≈ трехходовая лампочка the glare of a bulb ≈ свет лампочки
5) тех. груша
2. гл. расширяться в форме луковицы;
формировать луковицу (о луковичных растениях) bulb up ≈ завиваться( о кочане капусты) (ботаника) луковица шарик (термометра) колба (электрической лампы) электрическая лампа (анатомия) глазное яблоко (тж. * of the eye) баллон, сосуд пузырек выпуклость( анатомия) луковица (волоса) (анатомия) продолговатый мозг( техническое) головка профиля (морское) бульб выпирать bulb баллон, сосуд ~ выпуклость ~ бот., анат. луковица ~ пузырек ~ расширяться в форме луковицы;
bulb up завиваться (о кочане капусты) ~ шарик (термометра) ;
колба электрической лампы;
электрическая лампа, лампочка ~ расширяться в форме луковицы;
bulb up завиваться (о кочане капусты) -
2 flame
fleɪm
1. сущ.
1) а) огонь, пламя to kindle a flame ≈ воспламенять, зажигать to burst into flame ≈ загораться open flame ≈ открытый огонь a flame burns ≈ горит огонь an (the) eternal flame ≈ вечный огонь the Olympic flame ≈ олимпийский огонь Syn: fire, flare, blaze б) горение, сгорание The house was in flames. ≈ Дом был охвачен пожаром. The car burst into flame. ≈ Машину охватило пламя.
2) а) яркий свет б) перен. блеск, яркость, великолепие Syn: brightness, brilliance
3) пыл, страсть
4) шутл. предмет любви, предмет обожания my old flame ≈ моя старая любовь Syn: sweetheart ∙ to stir the flames (of racism) ≈ раздувать пламя (расизма)
2. гл.
1) гореть ярким пламенем, пылать Syn: blaze
2) разразиться( чем-л.), 'взорваться' He flamed with indignation. ≈ Он разразился приступом негодования.
3) вспыхнуть, покраснеть;
рдеть, пылать (напр., о щеках) Syn: redden, grow red, turn red, glow ∙ flame out flame up пламя - in *s в огне, горящий, пылающий - to burst /to break/ into *(s), to go up in *s вспыхнуть, загореться - to commit to the *s предавать огню, сжигать - to shoot out *s извергать пламя яркий свет, сияние - silver * of moonlight серебристый свет луны - the *s of sunset зарево /пламя/ заката пыл, страсть - * of anger вспышка гнева - to fan the * разжигать страсти - the * of his intellect блеск его ума предмет страсти - an old * of his его старая любовь /пассия/ пылать, гореть пламенем сиять, светиться, пламенеть - the western sky *d небо на западе пламенело - the garden *d with tulips сад казался огненно-красным от тюльпанов вспыхивать, пылать ( о страсти и т. п.) - to * with indignation пылать негодованием - her anger suddenly *d она вдруг вспылила вспыхнуть, загореться, покраснеть - her face *d with excitement ее лицо пылало /она покраснела/ от волнения( специальное) проводить через пламя, фламбировать( кулинарное) поливать горящим кипятком (пуншем и т. п.) ~ шутл. предмет любви;
an old flame of his его старая любовь to commit to the ~s сжигать;
in flames пылающий, в огне;
the flames of sunset зарево заката flame вспыхнуть, покраснеть;
her face flamed with excitement ее лицо разгорелось от волнения ~ гореть, пламенеть, пылать ~ пламя;
the flames огонь;
to burst into flame(s) вспыхнуть пламенем ~ шутл. предмет любви;
an old flame of his его старая любовь ~ пыл, страсть;
to fan the flame разжигать страсти ~ яркий свет ~ out, ~ up вспылить ~ out, ~ up вспыхнуть, запылать ~ out, ~ up вспылить ~ out, ~ up вспыхнуть, запылать ~ пламя;
the flames огонь;
to burst into flame(s) вспыхнуть пламенем to commit to the ~s сжигать;
in flames пылающий, в огне;
the flames of sunset зарево заката flame вспыхнуть, покраснеть;
her face flamed with excitement ее лицо разгорелось от волнения to commit to the ~s сжигать;
in flames пылающий, в огне;
the flames of sunset зарево заката -
3 flame
1. [fleım] n1. пламяin flames - в огне, горящий, пылающий
to burst /to break/ into flame(s), to go up in flames - вспыхнуть, загореться
to commit to the flames - предавать огню, сжигать
2. яркий свет, сияниеthe flames of sunset - зарево /пламя/ заката
3. 1) пыл, страстьflame of anger [indignation] - вспышка гнева [возмущения]
the flame of his intellect [imagination] - блеск его ума [пылкость его воображения]
2) шутл. предмет страсти2. [fleım] van old flame of his - его старая любовь /пассия/
1. пылать, гореть пламенем2. сиять, светиться, пламенеть3. вспыхивать, пылать (о страсти и т. п.)4. вспыхнуть, загореться, покраснетьher face flamed with excitement - её лицо пылало /она покраснела/ от волнения
5. спец. проводить через пламя, фламбировать6. кул. поливать горящим напитком (пуншем и т. п.) -
4 tulipomania
сущ.фин. тюльпаномания (знаменитый спекулятивный пузырь; по названию известного бума на рынке тюльпанов в Голландии в первой половине 17 в.; тюльпаны начали завозить в Голландию в 16 в. и они быстро стали атрибутом изысканности и предметом для демонстративного потребления; в 1630-х гг. они росли в цене сумасшедшим темпом и стали предметом спекуляции, так как публика увидела возможность быстрого обогащения; в 1637 г. рынок обвалился и тысячи людей разорились)Syn:See: -
5 polyembryony
Развитие нескольких зародышей из одной зиготы, в результате чего образуются однояйцевые близнецы monozygotic twins; различают специфическую ( типичную для данного вида - известна у некоторых мшанок Bryozoa, паразитических перепончатокрылых насекомых, броненосцев) и случайную П. (потенциально может происходить практически у всех животных); у растений истинная П. - развитие нескольких зародышей из одной зиготы в результате неправильного деления (у тюльпанов), и ложная П. - развитие в семяпочке нескольких зародышевых мешков (земляника Fragaria и др.), развитие более одной из четырех мегаспор (лилия Lilium, манжетка Alchemilla и др.) или развитие апоспорических зародышевых мешков (ястребинка Hieracium, полынь Artemisia).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > polyembryony
-
6 Floriade Festival
Австралийский сленг: праздник цветов (, где посетители любуются более чем полумиллионом специально выращенных тюльпанов; Commonwealth Park; проводится в Канберре весной, один раз в год, в течение месяца в парке Сообщества) -
7 breaking
['breɪkɪŋ]1) Общая лексика: ломовой, мятие, наступление, начало, раздробление, разрыв бумаги, распаханная целина2) Авиация: поломка, прерывание3) Морской термин: удар волн4) Медицина: дробление, разрушение, разрывание, распад, фрагментация, фрагментирование, разрыв5) Американизм: поднятая целина6) Спорт: падающий7) Техника: драной процесс (в мукомольном производстве), излом, измельчение, нарушение, поломка, предельный, разделка, разлом, разрушающий (о нагрузке), разрывной, разъединение, раскалывание, расслоение (эмульсии)8) Химия: разбивающий, развинчивающий9) Математика: нарушая, обрывающийся10) Железнодорожный термин: взмёт земли, обрывание, подъём (целины)11) Юридический термин: взлом, преодоление физического препятствия при незаконном вторжении в помещение, преодоление физического препятствия при незаконном вторжении в помещение или незаконном оставлении помещения (взлом), преодоление физического препятствия при незаконном оставлении помещения, разрыв (отношений)12) Лингвистика: преломление13) Автомобильный термин: прерывание (тока)14) Горное дело: крупное дробление, отбойка, перерыв, предельный (о нагрузке), отбойка (работы по отделению части горной породы от массива)15) Лесоводство: разъединение (напр. звеньев гусеницы), распускание (почек)16) Металлургия: перелом17) Текстиль: механическое мягчение жёсткой ткани, мятьё льна, расщипывание, трепание18) Вычислительная техника: останов, прерывание выполнения19) Нефть: распадение, трещина20) Космонавтика: выключение, размыкание, расщепление21) Парфюмерия: ломкость, образование трещин22) Реклама: разбивка23) Бурение: обрыв, прерывание, размывание24) Нефтепромысловый: дизъюнктивное нарушение, разрывное нарушение25) Микроэлектроника: ломка, разламывание26) Полимеры: выпадение осадка, осаждение, ослабление, понижение (напр вязкости)27) Программирование: устранение, разбиение28) Пластмассы: расслоение (напр. латекса)29) Океанография: разрушение волн, прорыв (плотины)30) Макаров: авария, взлом при незаконном вторжении в помещение или незаконном оставлении помещения, взмёт пласта, взмёт целины, вирусное заболевание тюльпанов, выключающий, мяльный, отверстие, отделение, отказ, отрыв, преодоление звукового барьера, разбивание, разделение, разделяющий, размыкающий, разрывающий, драной пресс (в мукомольном производстве), выездка (лошади), заездка (лошади), объездка (лошади), обрыв (напр. ленты), разрыв (напр. текста), прерывание (покоя семян)32) Общая лексика: прибой, разрушение волны -
8 fire disease
-
9 garden flamed with tulips
Универсальный англо-русский словарь > garden flamed with tulips
-
10 the garden flamed with tulips
Универсальный англо-русский словарь > the garden flamed with tulips
-
11 topple
['tɒp(ə)l]1) Общая лексика: валить, валиться (головой вниз), грозить падением, опрокидывать, опрокидываться, опрокинуть, опрокинуться, опускаться, падать, понижаться, развалить, свергнуть (e.g., the government), повергать2) Морской термин: вертикальная составляющая прецессии, свергать3) Техника: переворачиваться4) Сельское хозяйство: излом и свисание цветоноса (у тюльпанов)5) Железнодорожный термин: угрожать падением7) Горное дело: выработка по восстанию8) Лесоводство: укладывать (срезаемые деревья)9) Золотодобыча: по восстанию10) Подводное плавание: прыгать головой вниз -
12 breaking
-
13 Michigan
[ˊmɪʃɪgǝn] Мичиган, штат на Среднем Западе США <инд. большое озеро>. Сокращение: MI. Прозвища: «росомаший штат» [*Wolverine State], «автомобильный штат» [*Auto State], «озёрный штат» [*Lake State]. Житель штата: мичиганец [Michigander]. Столица: г. Лансинг [Lansing]. Девиз: «Если ты ищешь прекрасный полуостров — взгляни вокруг» (лат. ‘Si quaeris peninsulum amoenam circumspice’ — ‘If you seek a pleasant peninsula, look about you’). Цветок: яблоневый цвет [apple blossom]. Птица: малиновка [robin I] Рыба: речная форель [brook trout] Драгоценный камень: нефрит Айл-Ройял [Isle Royal Greenstone] Камень: «камень Петоски» [Petoskey stone]. Песня: «Мичиган, мой Мичиган» [Michigan, My Michigan]. Площадь: 147156 кв. км (58,527 sq. mi.) (23- е место). Население (1992): св. 9 млн. (8- е место). Крупнейшие города: Детройт [*Detroit], Гранд-Рапидс [Grand Rapids], Уоррен [Warren], Флинт [Flint], Лансинг [Lansing], Ливония [Livonia], Анн-Арбор [Ann-Arbor]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, услуги, туризм, сельское хозяйство, горнодобывающая промышленность. Основная продукция: транспортное оборудование, машины, металл и металлоизделия, продовольствие, резинотехнические изделия, пластмассы. Сельское хозяйство. Основные культуры: кукуруза, озимая пшеница, соя, бобовые, овёс, луговые травы, сахарная свёкла, мёд, спаржа, яблоки, вишня, виноград, персики, черника, цветы. Животноводство (1992): скота — 1,2 млн., свиней — 1,3 млн., овец — 103 тыс., птицы — 11,5 млн. Лесное хозяйство: клён, дуб, осина. Минералы: железная руда, щебень, песок и гравий. Рыболовство (1992): на 10,4 млн. долларов. История. Французские скупщики пушнины и миссионеры прибыли в этот район в 1616; во владение англичан он перешёл в 1763. Во время Войны за независимость Энтони Уэйн [Wayne, Anthony] разгромил индейцев, союзников англичан. Победа Оливера Перри на оз. Эри и выход американских сухопутных войск на территорию Канады в 1813 окончательно обеспечили переход этой территории к США. Достопримечательности: Музей Генри Форда [Henry Ford Museum] в Дирборне [Dearborn]; реконструированная деревня Гринфилд [Greenfield Village] вблизи Дирборна, являющаяся типичной американской деревней XIX в.; Мичиганский космический центр [Michigan Space Center] в Джексоне [Jackson]; водопад Тахкваменон [Tahquamenon], известный как водопад Гайавата [Hiawatha]; ветряная мельница Дезвана [De Zwaan] и Фестиваль тюльпанов в посёлке Голландия [Holland]; шлюзы Су [Soo Locks] на судоходном канале у водопада Сент-Мэри [St. Mary’s Falls]; автомобильные заводы в Дирборне, Детройте, Флинте, Лансинге и Понтиаке; о-в Макинак [Mackinac Island]; наскальные рисунки [Pictured Rocks] и дюны Спящего Медведя [Sleeping Bear Dunes]; многочисленные места летнего отдыха в глубине штата и вдоль побережья Великих озёр. Знаменитые мичиганцы: Эдисон, Томас [*Edison, Thomas], изобретатель; Форд, Джералд [*Ford, Gerald], 38-й президент США; Форд, Генри [*Ford, Henry], автопромышленник; Франклин, Арета [Franklin, Aretha], певица; Якокка, Ли [*Iacocca, Lee], бизнесмен; Дьюи, Томас [Dewey, Thomas], политический деятель; Джонсон, Мэджик [Johnson, Magic], бейсболист; Келлог, Уилл [Kellog, Frank Billings], дипломат; Ларднер, Ринг [Lardner, Ring], писатель; Линдберг, Чарлз [*Lindbergh, Charles], лётчик; Луис, Джо [*Louis, Joe], боксёр; Мадонна [*Madonna], певица и киноактриса; Росс, Дайана [Ross, Diana], певица; Томлин, Лили [Tomlin, Lily], актриса комедийного жанра; Малколм Экс [*Malcolm X], активист негритянского общественного движения. Ассоциации: автомобильный штат, переживающий ныне упадок, с высоким уровнем безработицы и преступности (особ. в таких городах, как Флинт, Детройт и др.); Детройт был центром расовых волнений в 60—70-е гг.; Анн-Арбор — местонахождение известного в США Университета штата Мичиган, крупный культурный центр, популярный среди молодёжи, особ. радикальной -
14 tulip fingers
дерматит пальцев рук у рабочих, занятых на выращивании тюльпановEnglish-Russian dictionary of labour protection > tulip fingers
-
15 tulip fingers
дерматит пальцев рук у рабочих, занятых на выращивании тюльпанов -
16 Floriade Festival
праздник цветов (проводится в Канберре весной, один раз в год, в течение месяца в парке Сообщества {Commonwealth Park}, где посетители любуются более чем полумиллионом специально выращенных тюльпанов)Australia and New Zealand. English-Russian dictionary of regional studies > Floriade Festival
-
17 bulb
[bʌlb] 1. сущ.2) анат. луковица ( округлое расширение любого органа цилиндрической формы)3) шарик ( термометра), колба ( электрической лампы)to change / put in / screw in a bulb — ввернуть лампочку
5) тех. груша••2. гл.the brightest bulb in the box / on the tree / in the chandelier — амер. самый умный
2) бот. формировать луковицу ( о луковичных растениях) -
18 every variety of tulips
всевозможные/все сорта/все виды/все разновидности тюльпановEnglish-Russian combinatory dictionary > every variety of tulips
-
19 breaking
breaking 1. разрывание; разрыв; 2. распускание (почек) ; 3. прерывание (покоя семян) ; 4. вирусное заболевание тюльпановEnglish-Russian dictionary of biology and biotechnology > breaking
-
20 dutch decease
голландская болезнь экономики
Ситуация, при которой рост цен на минеральное сырье ( или открытие месторождений минералов, или крупное технологическое нововведение и т.п.), меняя характер сравнительных преимуществ данной страны, ведет к поступлению в страну большого количества иностранной валюты (обычно — долларовой выручки за нефть) и следовательно, к удорожанию национальной валюты. (См. Валютный курс). А это в свою очередь, угнетает традиционный экспорт. Например, когда Голландия обнаружила нефть в Северном море, экспорт голландских тюльпанов резко упал, а безработица в данном и смежных секторах выросла — отсюда и название.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > dutch decease
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Тюльпанов — Тюльпанов, Вадим Альбертович Вадим Альбертович Тюльпанов … Википедия
Тюльпанов, Вадим Альбертович — Вадим Альбертович Тюльпанов … Википедия
Тюльпанов — ТУБЕРОЗОВ ТЮЛЬПАНОВ Фамилии семинарскии. В духовных учебных заведениях семинаристам иногда давались фамилии от названий цветов. (Э) (Источник: «Словарь русских фамилий». («Ономастикон»)) … Русские фамилии
Канадский фестиваль тюльпанов — … Википедия
Вадим Альбертович Тюльпанов — Единороссы предлагают на пост губернатора Петербурга трех кандидатов полпреда президента в ЦФО Георгия Полтавченко, который временно исполняет сейчас обязанности главы города, вице губернатора Михаила Осеевского и спикера городского Заксобрания… … Энциклопедия ньюсмейкеров
город тюльпанов — Амстердам Словарь русских синонимов. город тюльпанов сущ., кол во синонимов: 1 • амстердам (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
страна тюльпанов — Голландия Словарь русских синонимов. страна тюльпанов сущ., кол во синонимов: 1 • голландия (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Бескрайнее поле тюльпанов (альбом) — «Бескрайнее поле тюльпанов» восьмой по счёту номерной альбом Ильи Сёмкина. Все песни написаны в период с июля 2004 по июль 2005 года. Записаны в августе октябре 2005 года. Илья СЁМКИН музыка, тексты, вокал, гитара Александр… … Википедия
Революция Тюльпанов — В феврале марте 2005 года в Киргизии были проведены очередные парламентские выборы, которые с подачи иностранного НПО были признанны нечестными, что при подстрекательстве тех же НПО, привёло к народного недовольству, резкому обострению положения… … Википедия
Революция тюльпанов — В феврале марте 2005 года в Киргизии были проведены очередные парламентские выборы, которые с подачи иностранного НПО были признанны нечестными, что при подстрекательстве тех же НПО, привёло к народного недовольству, резкому обострению положения… … Википедия
дерматит пальцев рук у рабочих, занятых на выращивании тюльпанов — rus дерматит (м) пальцев рук у рабочих, занятых на выращивании тюльпанов eng tulip fingers fra dermite (f) digitale du planteur de tulipes deu Tulpenfinger (m) spa dedo (m) del tulipán … Безопасность и гигиена труда. Перевод на английский, французский, немецкий, испанский языки